
Политические плакаты, посвященные рыбе. К статье конкретного отношения не имеют, но мне очень хотелось с них начать. Верхний взят из flickr vintage propaganda pool, нижний – с chelreklama.ru
Власть буквы
Публикуется с разрешения автора
Публикуется с разрешения автора
| Душный январский день, 1998 год. Раздолбанная машина, набитая монахами народности тай-лю, подъезжает по раскаленной дороге к пропускному пункту между Бирмой и Китаем. Пограничники пропускают их, не досматривая. Но в шафрановой робе пассажира на заднем сиденье спрятан ключ к решению одной из главных проблем народности: цифровой носитель с последней версией шрифта с символами тай-лю. |

Рукописный вариант языка тай-лю (с сайта seasite.niu.edu) и фрагмент цифрового шрифта, содержащего символы этой письменности (из альбома пользователя vcuauhdemoc на photobucket.com) |
| Как и у курдов, у тай-лю нет собственной страны. Они живут разрозненно между югом Китая, севером Таиланда, Бирмой и Лаосом. Тай-люанские общины подвергались гонениям десятилетиями, а их культура давно ушла в подполье, поскольку правительства азиатских стран пресекали всякие попытки выражения «этничности». Но после долгих лет борьбы, культура тай-лю снова начала расцветать. Цифровые технологии в общем и шрифтовые в частности сделали возможным ее «выход на поверхность» и распространение сквозь государственные границы. Дизайнеры шрифта хорошо знают, что контекст, культура и история придают шрифту дополнительные значения. Но кроме редких случаев обсуждения дизайна предвыборных плакатов, очень мало внимания уделяется политической роли шрифта. А ведь на самом деле, при формировании государства одну из главных ролей играет не только само печатное слово, но и его внешний вид, образ, шрифт. В своей книге «Придуманные общества: Размышления о природе и распространении национализма» (Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, 1991) политолог Бенедикт Андерсон (Benedict Anderson) описывает современное государство как некую политическую общность, созданную из географического положения и самобытности, скрепленных культурой и властью и переданных через язык и образность. Типографика – ключ к этой культурной передаче. Не случайно развитие печати с подвижных литер и снижение цен на бумагу в 18 веке совпали с европейским Возрождением. Свержение старых порядков происходило одновременно с ростом числа независимых печатников, издававших книги на каком-то одном языке. Не будучи больше ограниченными заказами на религиозные и официальные тексты, печатники начали знакомить читателей с местными публикациями, а читатели – развивать чувство сопричастности к общемировой многоязычной культуре. Эта сопричастность похожа на макет газеты: разрозненные тексты во взаимосвязанной сетке. Если в 19-м веке самосознание наций росло, то в 20-м пошло на спад, когда некоторые государства сменили систему письменности – то есть, из-за типографики. Конечно, разговорный язык остался в большой степени прежним, но его видимая часть поменялась в каждой книге, знаке и вообще всей печатной продукции этих стран. В следующих примерах видно, как выбор письменности сформировал нацию (или как помешал этому). Первого января 1929 года Мустафа Кемаль Ататюрк, основатель современной Турции, лишил законной силы арабское письмо в пользу турецкого языка. Он узаконил латиницу и цифры западного типа [арабские, то есть индийские], чтобы объединить Оттоманскую империю единой системой письменности и уменьшить «влияние извне». |

Ататюрк представляет новый турецкий алфавит в городе Сивас 20 сентября 1928 года. Фотография из википедии.
| Навязав новую письменность, правительство добилось всеохватывающей «турецкости» и развило национальную идею, подавившую этнические и религиозные различия в стране. Новая письменность внедрялась силой, а буквы, не вошедшие в алфавит, были запрещены. На октябрь 2005 года турецкий суд осудил 20 человек за использование букв q и w на плакатах в честь курдского Нового Года. Через двадцать лет после эксперимента Ататюрка, Китай также поменял письменность. Китайская шрифтовая реформа началась еще в 19 веке, но Мао Цзэдун ее узаконил (Мао, сам каллиграф, должно быть, прекрасно понимал силу шрифта). Через месяц после захвата власти в 1949 году, коммунисты провели реформу письменности с целью упрощения форм многих иероглифов. Этот ход предназначался для развития грамотности и объединения страны, но вместе с этим он уничтожил множество местных наречий. |
| Реформа шрифта – не всегда инструмент давления. Иногда это повод для национального праздника, символ независимости. Каждый год Северная и Южная Кореи отмечают день Хангыль (корейского алфавита), чтобы увековечить изобретение корейской письменности в 1443 году. Сотни лет ее использование пресекалось разными режимами и оккупантами, но после изгнания японцев в 1945 году, Корея ликвидировала китайские знаки и официально признала хангыль национальной системой письма. |
| В Азербайджане, небольшой и богатой нефтью стране на стыке Восточной Европы, Западной Азии и Ирана, долго шли к латинице. В 7 веке, во время арабского завоевания, стране была навязана арабская письменность, которую только в 20-х годах прошлого века, когда Азербайджан вошел в состав СССР, сменила латиница – как попытка противостоять исламскому влиянию. В 1939 году весь СССР перешел на кириллицу, и только в 1991, после обретения независимости, Азербайджан вернулся к модернизированной версии латиницы 1929 года. Этот переход стал частью массивного перепрограммирования азербайджанского национального сознания и орудием для легитимизации нового правительства. Системы письменности могут объединять или разделять целые сообщества. Сербский и хорватский, например, близкие диалекты одного языка – настолько близкие, что язык называется сербохорватским. Сербы, однако, используют кириллицу, а хорваты латиницу. У хинди и урду общие словарный состав и грамматика, и лингвисты используют для хинди-урду термин хиндустани. На письме и при печати, у различия между языками появляются религиозные и политические значения. Хинди использует письменность деванагари, исторически относимую к индуизму, а урду – арабские знаки, то есть имеет отношение к исламу. На хинди говорят в Индии, на урду – в Пакистане. Эти отличия всегда используются националистами для разжигания розни – неважно, в Сербии, Хорватии, Индии или мусульманских странах. |
| Типографика может вызывать из прошлого события в качестве жертвы для развития самобытности нации. В тридцатых годах нацисты использовали готический шрифт как единственный по-настоящему немецкий, а итальянские фашисты высекали на монументах буквы в стиле колонны Траяна, соединяя современность и Римскую империю. |
| Однако подобные ходы могут возникать и на бытовом, народном уровне. В стране Басков, характерный для культуры басков стиль письма – с выгнутыми штрихами и трапециевидными засечками, оставшимися от древней кустарной техники выскабливания букв по контуру вместо гравирования – пробуждает мысли о прошлом, когда баски были независимы от Испании. Запрет на любое проявление культуры басков был снят в тридцатых годах, и баскские печатники и словолитчики начали проявлять небывалый интерес к [прежде позабытому] каталогу древних баскских памятников Луиса Коласа 1888 года (Luis Colas), в котором он, в том числе, зарисовывал и описывал сами памятники и надписи на них, путешествуя по провинциям Испании верхом на муле. Таким образом, использование системы письменности и даже конкретного стиля шрифта в зависимости от точки зрения может стать выражением патриотизма или сепаратизма. |
| Луис Колас вдохновлялся надписями, высеченными на гробницах времен Римской империи. Подобные невинные увлечения порой интересно перекликаются с современными национальными особенностями. Система навигации в американском Управлении национальных парков, оформленная белым Clarendon или NPS Roadway на темно-коричневом фоне отсылает нас к деревянным литерам времен Фронтира. Подобное оформление замечательно в том смысле, что оно отходит от стандартов Федерального управления шоссейных дорог, использующего гротески Series D и модифицированный Series E на зеленом фоне для дорожных знаков. Эта разница подчеркивает разграничение между «обычными» и парковыми дорогами. |
| Систематическое использование шрифта в обширном географической районе помогает укрепить его культурный вес, а законодательство позволяет использовать его в определенной области принудительно. Подобная публичная типографика помогает очертить облик места. В самых очевидных словах и знаках она может определить некую базу, местный стандарт, а в общем смысле влияет на культурный код, помогающий отличать «своих» от «чужих». Правящие партии способны использовать шрифт для подмены этих понятий либо для укрепления их взаимодействия; но тай-люанские монахи, смело провозя через границу контрабандные шрифты, понимали, что доступ к новым инструментам культурной передачи становится все более свободным. Простые люди начинают осознавать, что сила и власть вовсе необязательно объединяют общество. Это прекрасно получается у культуры и воображения. |
Эта статья впервые опубликована в августе 2008 года в журнале PRINT. Ее автор, Джон Эмерсон (John Emerson) – дизайнер, писатель и программист, живущий в Нью-Йорке. Его статьи об активизме и дизайне появлялись в Communication Arts, Metropolis и The Wall Street Journal. Его веб-сайт – backspace.com. Я эту статью перевел и дополнил несколькими фотографиями. |






July 17 2009, 16:05:19 UTC 2 years ago
только Траяновой колонны, а не Траянской всё же :)
July 17 2009, 17:15:42 UTC 2 years ago
July 17 2009, 16:20:48 UTC 2 years ago
July 18 2009, 04:29:21 UTC 2 years ago
July 18 2009, 06:17:45 UTC 2 years ago
July 18 2009, 06:56:15 UTC 2 years ago
В тексте есть «небольшая» неточность. Фашисты и в Германии считали антиквенные шрифты по-настоящему немецкими, а не готикические. Подпись под приказом Бормана правильная: «о запрете готических шрифтов».
July 18 2009, 08:46:28 UTC 2 years ago
2 years ago
2 years ago
2 years ago
2 years ago
July 18 2009, 07:11:29 UTC 2 years ago
July 18 2009, 09:59:09 UTC 2 years ago
но почему вы решили добавить собственный заголовок о «национализме»?
July 18 2009, 10:15:09 UTC 2 years ago
2 years ago
2 years ago
2 years ago
July 18 2009, 10:49:48 UTC 2 years ago
July 18 2009, 11:37:32 UTC 2 years ago
July 18 2009, 12:27:04 UTC 2 years ago
July 18 2009, 15:32:28 UTC 2 years ago
July 18 2009, 20:39:24 UTC 2 years ago
July 18 2009, 21:36:23 UTC 2 years ago
скажем, дискета jazz или zip. не знаю.
2 years ago
2 years ago
July 18 2009, 21:14:15 UTC 2 years ago
Шрифт на Траянской колонне
Хочу выразить благодарность за перевод и публикацию интересной статьи. Но у меня тоже есть несколько редакционных замечаний.1. В подписи под первой иллюстрацией Вы пишете: «Рукописный вариант языка тай-лю и фрагмент цифрового шрифта, содержащего символы этого языка». Тут смешаны понятия языка и письма. Правильно было бы написать: «Рукописный вариант письма тай-лю и фрагмент цифрового шрифта, содержащего символы этой письменности». Кстати, письмо тай-лю очень похоже на бирманское и лаосское и, видимо, тоже происходит от средневекового индийского письма пали.
2. Вы пишете: «Через месяц после захвата власти в 1949 году, коммунисты провели реформу языка с целью упрощения китайской письменности». Опять же имеется в виду реформа письменности, а не языка. В Китае были упрощены формы многих иероглифов с целью написания их с меньшим количеством черт.
3. Меня удивило, что в иллюстрации про шрифтовую систему Saffron использован довольно новый нетрадиционный арабский гротеск (кстати, он набран наоборот, слева направо, потому что вопросительный знак стоит на правом конце строки) и классический шрифт Devanagari 155 производства фирмы Monotype. Затем я зашел на сайт системы Saffron и понял, что это всего лишь примеры шрифтов разных письменностей (систем письма), причем не очень удачные. Система Saffron – это система набора и выключки текстов на языках, использующих различные системы письма (арабскую, китайскую, деванагари, латиницу, иврит и тайскую). В ней могут работать разные шрифты при наборе и выключке в различных направлениях (слева направо, справа налево, сверху вниз). То есть, строго говоря, система Saffron не имеет отношения к утверждению национализма через письменность, типографику и шрифт, а наоборот, отражает тенденции к глобальной типографике многоязычных текстов.
4. Вы исправили в тексте Траянскую колонну на Траянову, а в подписи под иллюстрацией оставили. Я бы вообще писал «колонна Траяна» во избежание ненужных ассоциаций.
5. Говоря об области Испании, населенной басками, у нас обычно принято называть ее Страна Басков, а не «баскский район Испании», поскольку она охватывает несколько северных испанских провинций. А вот надпись в баскском стиле очень впечатляет.
6. Уже не в статье, а в комментариях к ней несколько раз упоминается «приказ Бормана» о запрете готических шрифтов. На самом деле это был не приказ, а циркулярное письмо от 3.1.1941 г., разосланное по поручению фюрера по всем организациям НСДАП (Национал-социалистической немецкой рабочей партии) и подписанное в оригинале по поручению фюрера Мартином Борманом. В нем написано, что фюрер решил, что отныне антиква должна рассматриваться как стандартный шрифт, а употребление швабахско-еврейских букв прекращается. Письмо напечатано на машинке на бланке НСДАП, который сам набран фрактурой.
July 19 2009, 14:12:36 UTC 2 years ago
Re: Шрифт на Траянской колонне
Большое спасибо за Ваши исправления, они, как всегда, по делу и очень ценны. Все внес. А картинку о системе Saffron я вообще убрал – это такая же отдельная история, как и циркуляр Бормана.Не знаете ли Вы, создаются ли сейчас профессионалами шрифты с комплектами символов для лаоосской или бирманской письменности? В этих символах, как понимаю, вообще нет прямых штрихов. Было бы очень интересно посмотреть на какие-то шрифтовые решения в этой области.
По поводу баскских надписей у Джона Эмерсона также есть небольшее эссе с иллюстрациями:
http://backspace.com/notes/2004/10/t
2 years ago
July 19 2009, 22:07:02 UTC 2 years ago
Невинные увлечения порой интересно перекликаются
Честно говоря, ассоциация Кларендона со „временами Фронтира“ меня как-то не убеждает... Для меня эстетика брусковых шрифтов (и в т.ч. кларендонов) четко связана с викторианской эпохой, с индустриальной революцией XIX века. А вот итальянские шрифты — как раз с типографикой времен „дикого Запада“.Как бы то ни было, мне не очень понятно, какое отношение типографика дорожных указателей и придорожных вывесок достопримечательностей имеют к теме статьи („типографика и национализм“). Стандартизация оформления дорожных указателей — в государственных или международных масштабах — скорее знамение глобализации, нежели замыкания в национальных пределах.
Кстати, ссылки Эмерсона на соответствующие американские стандарты несколько устарели. В США происходит постепенный переход к применению шрифта Клирвью на дорожных указателях и шрифта Роулинсон Родвей в навигационных системах Службы национальных парков. И тот, и другой шрифт спроектированы Джеймсом Монтальбано («Терминал дизайн», Нью-Йорк).
July 19 2009, 22:20:24 UTC 2 years ago
Re: Невинные увлечения порой интересно перекликаются
Спасибо за Ваш интерес. Может быть, Джон имел в виду, что национальные парки (типично американское явление, по-моему) в какой-то степени как раз отсылают к Дикому Западу, а использование на указателях кларендонов подчеркивает эту отсылку и указывает на старание властей сохранить память о том времени, то есть усилить какое-то национальное влияние. Не знаю, меня самого как-то смутила эта часть, честно говоря.Публикация статьи в PRINT датирована августом 2008 года, написана она была еще раньше, видимо, так что это не ссылки устарели, а перевод.
July 19 2009, 22:12:33 UTC 2 years ago
Довелось прочувствовать преход на латиницу в Азербайджане на себе.
Застал эту реформу уже в старших классах школы (национальный язык
был предметом в школе как и во всех союзных республиках).
В латинском варианте воспринимать текст сложно до сих пор.
July 19 2009, 22:21:58 UTC 2 years ago
2 years ago
2 years ago
2 years ago
July 29 2009, 07:35:43 UTC 2 years ago
July 29 2009, 09:05:00 UTC 2 years ago
вопрос не к вам, а к автору, какое Возрождение в 18 веке?..
2 years ago
2 years ago
Anonymous
January 12 2011, 10:45:11 UTC 1 year ago
Путь к Истине
Путь к Истине находится по адресу: truenewworld.ru(внимание, это не реклама сайта - это "реклама" Истины).